Il nonno bugiardo, Camelozampa
Laureata in Lingue e letterature straniere moderne (inglese e greco moderno) presso l’Università degli Studi di Padova, si è poi specializzata in traduzione letteraria dal greco moderno presso l’Università La Sapienza di Roma.
Ha tradotto saggi critici sull’opera cinematografica di Thodoros Anghelopoulos, confluiti poi nel volume Theo Anghelopoulos (collana Faces, Revolver Editore 2004), di cui ha svolto anche la curatela editoriale insieme a Paola Maria Minucci e Michail Leivadiotis.
Ha tradotto poesie di Katerina Anghelaki-Rooke pubblicate tra il 2004 e il 2006 in varie riviste italiane (Poesia di Crocetti Editore, Passages, Foro Ellenico). Ha curato l’edizione del volume Eroi, amici e amanti (Baldini Castoldi Dalai Editore 2006) contenente una raccolta di 185 poesie di Costantino Kavafis, con cui è stata finalista al Premio Città di Monselice per la Traduzione, Sezione Leone Traverso, nel 2007. Insieme a Herta Elena Rudolph ha curato l’edizione del volume Pensi che ci saremmo potuti conoscere in un bar? – Racconti dall’Europa dell’est (Caravan Edizioni 2010), una raccolta di 14 racconti in traduzione da varie lingue. Recentemente si è occupata di linguaggio attento alle differenze di genere e ha collaborato alla realizzazione del volume Generi e linguaggi (Università degli Studi di Padova 2017).
Per la casa editrice Camelozampa ha tradotto l’albo illustrato Micioragionamenti (2012) e il romanzo per ragazzi Il nonno bugiardo (2018) di Alki Zei; il racconto I cuscini magici (in uscita a gennaio 2019) del sociologo e scrittore greco per bambini Evghenios Trivizàs.